Scarface wrote:Мда, странные рецензии на качество перевода. Нет, ну серьёзно что вы как дети малые? Один три главы прочел-все, все остальные 40 глав чепуха. Второму-перезалив, а что не устроило - абсолютно не понятно. Не, я уважаю чужое мнение и все дела. Но, господа, будьте конкретнее, прошу Вас. Потому как на такие рецензии можно только наплевать.
Что касается дальнейшего перевода - на данный момент(21.02.17) все новые главы есть только на корейском, и платные на сайте lezin. Это читалка где за новые главы платишь непосредственно автору. Разблокируют их не раньше марта-апреля. Ну, или кто купит и выложит. Так что перевод не бросили.
Что касается замены перевода - как только дойдут руки, думаю скоро. Но, моё отношение к людям которые только ноют и просят заменить, при этом ничего не делая, очень отрицательное. Когда мне надоели все эти вставки отсябятина и т.п. я взял и начал переводить сам с24 главы. Не все сразу получается, но это нормально, для такого рода вещей требуется опыт.
Всегда свои THE NICE GUYS.

раз хочется конкретики, почему нет.
Scarface говорит, что начал переводить с 24 главы.
открываем 24 главу...
читаем:
"Как вы уже знаете правитель этих земель оставил..."
Надо: "Как вы уже знаете, правитель этих земель оставил..."
"Арри, Эрри. Ну как смотритЬся, а." Надо: "смотрится, а."
-ться и -тся. подумаешь, тоже не важно.
"Откуда нЕ посмотри но выглядит как дом,"
Мало запятой после дома, перед частицей но запятая тоже должна стоять. Надо: "Откуда нИ посмотри, но выглядит как дом,"
Далее идем: "Как только закончатЬ строить, вы сразу все увидЕте и поймете."
"Тогда и покажу вам что такое настоящая башня" - перед "что" запятая musthave.
"Надеюсь это будет впечатляюще?" - перед "это" тоже запятая.
"Похоже я упал в их глазах как учитель и только потому что создавал одних големов" - три запятых пропущено...
"Гляжу вы сильно повзрослели за эти дни." - после "Гляжу" запятая где?
"Учитель, вам поплАхело?" Надо: "Учитель, вам поплОхело?"